2016考研学习交流群:410257364
怀着忐忑与期待的心情,广大的2016年考生终于迎来了《2016年全国硕士研究生入学统一考试英语考试概要》的问世。
纵览往年考研考试试题,大家发现命题者有一个很了解的或者很明显的趋势和导向,就是对于比较难和复杂的句子结构和文章的考查是加强比重了。这个体目前大家每个部分的题型当中,特别以英文翻译中文部分最为明显。这个也反映出大家的命题者在考虑到各位同学在进入研究生学习之后需要接触很多的专业英语材料,这类材料的特征就是语言结构比较复杂,所以在考研当中考查考生对复杂语言结构和复杂长难句的理解能力就成为了近期几年考试很明显的特征和趋势。
依据2016大纲,2016年的翻译没任何变化,依然考查在准确理解的基础上,根据英语语法结构拆分句子,准确、通顺翻译汉语的能力。翻译考试知识点不变,主要考试知识点还是包括对定语从句、状语从句等翻译的考查。在下面的时间里,考生的复习计划该怎么样安排呢?
第一,大家要扎实基本功。考研的翻译就是在考查大家对长难句的理解和剖析能力,也就是说,对词语和语法的深入理解。在下面的时间里,应该注意我们的基本功,无论是翻译还是阅读,还是完型或者是其他题型,基本功是核心,也是基础。只有大伙的基本功,都夯实了,大家对文章的理解才能更彻底,对我们的译文才能更有把握。
第二,反复研究。在这场考试中,大纲和是宝典,也是考生筹备这场考试的要紧依据。从以往的中,大家可以进一步知道的困难程度,得分事情,与学会我们的复习方向,所有要一直做,每次做要携带不一样的目的去做,反复研究,反复琢磨。
最后,拓展自己常识面。阅读的话题比较固定,一般是经济,社会和科学等方面,而翻译的话题与阅读不同,涉及到很多方面,譬如:2015年的话题是美国历史,2014年是音乐,2013年是无家可归的人创作的花园。所以,在备考阶段,大家要拓展之间的常识面,建议每周翻译一篇比较典型的英语材料,话题尽量丰富一些。
预祝:各位同学考研成功!